Akurasi Penggunaan Translation Machine pada Penulisan Sekripsi Mahasiswa

  • Rizka Eliyana Maslihah maslihah@iainponorogo.ac.id
Abstract views: 741 , PDF downloads: 1176

Abstract

Students have thought that with the development of technology world, translation was not longer needed by opening a dictionary to find the meaning of a vocabulary. Simply by entering the source language text into the translation machine, the translator can knew the results of the translation immediately. This was can be applied by everyone. So, it did not require translators to master various translation knowledge. Coupled with the presence of “Google Translate” as a application of translation service, see also students found a solution to solve the translation tasks. But unfortunately, students did not realize that “Google Translate” was only a translation machine that needed to be studied more about the accuracy of the translation results. This research was intended to find out the accuracy of “google translate” in translating Arabic text into Indonesian, especially in translating educational verses, as well as the impact. And the results of this study stated that all translations using the google translate application had a level of deviation accuracy. So that through this research, it was expected that students realized the weaknesses of “Google translate”, and realized the greve impact after using it for their final task writing.

رأى الطلاب فى عهدنا الحاضر أن تقدم التكنولوجيا يؤدي إلى عدم فتح المعجم لبحث معاني الكلمات. وكفى بالطلاب فعلا أن يدخل الكلمات من اللغة المترجم عنه إلى آلة الترجمة، إذ سيعرف المترجم الترجمة فورا. ويمكن قيام كلّ واحد بـهذا الفعل لسهولة استخدام هذه الآلة. بالإضافة إلى ذلك، لا يشترط المترجم بإلمام علوم الترجمة. وثمة حضور جوجيل للترجمة كآلة الترجمة حلولا لاستكمل واجب الطلاب فى الترجمة. ولكن من الأسف الشديد، لا يدرك الطلاب أن جوجيل للترجمة هو نوع من الآلة فحسب، وتحتاج هذه الآلة إلى الفحص الدقيق عن دقة إنتاج ترجمتها. ويهدف هذا البحث للكشف عن انتاج جوجيل للترجمة فى ترجمة نصوص الجمل من اللغة العربية (الآية القرآنية) إلى اللغة الإندونيسيا، خاصة فى ترجة الآيات المتعلقة بآيات التربية.  وأما النتائج من هذا البحث هي أن إنتاج الترجمة من خلال جوجيل للترجمة منحرفة. بالإضافة إلى النتائج، يرجي على الطلاب الوعي من ضعف الترجمة باستخدام جوجيل للترجمة. وثمة الوعي من الأثر الفتّاك فى استخدام جوجيل للترجمة خلال كتابة البحث العلمي.

PlumX Metrics

Published
2018-11-22
Section
Articles